×

搜索

搜索站內資源

存摺台語怎麼念?家中長輩叫他「拿口座去銀行」完全聽不懂!網友說出「正確唸法」:意義差很大

菠蘿蜜 2020/11/21

不少台語古俗用法時常引起年輕人好奇,近來就有網友好奇生活中的重要資產「存摺」的台語發音該怎麼唸?對此,有許多網友分享自己習慣的說法,也釣出專業網友神解真相。

原PO在八卦板好奇發問,他對於日常重要物品「存摺」的台語發音感到相當疑惑,最常聽見的唸法是「寄銀簿仔(kià-kim-phōo-á)」,但也聽過「口座(kháu-tsō)」的說法,到底「口座」代表存摺的用法是從何而來?

在台灣,有大多數的民眾都會使用閩南語,因此相較於客家語、原住民語,不少人都會稱呼閩南語為「台語」,雖然說很多人平常生活交談沒有問題,但是偶爾出現一些「比較難念的詞」,真的是會讓大家想透了還是不知道該怎麼念呢!日前就有一名網友疑惑,到銀行、郵局這麼多年,還是不清楚「存摺」到底怎麼念,結果一堆網友都問號:「還真的不會念!」

據《ETtoday》報導,有網友在社群平臺「PTT」發文說,因為在台灣很常聽到別人講台語,可是不知道「存摺」到底怎麼念,而且很多台語的念法,大概可以想像跟國語的念法有個規則可循,但他最常聽到的是「口座」,跟中文的「存摺」念法可說是相差十萬八千里,不知道為何是這樣,也想知道存摺的正確台語唸法到底是什麼。

不少網友看到發問後,也紛紛質疑:「存這個字,到底跟『口』的發音哪裡像,超不懂的!」、「我有聽過另外一個說法,好像是『寄金簿』,不過老一輩的人好像會說『口座』的樣子,不知道是不是口音的問題。」

結果就有專業網友解惑,表示存摺的台語的確是念「口座」跟「寄金簿子」,其中「寄金簿」念作「ㄍㄧㄚˋ、ㄍㄧㄣ、ㄆㄡ、ㄚ」,口座則是「尻鄒」,是日文的「帳戶」的意思,據悉,因為早期受過日本統治的影響,所以很多台語都會夾雜日語並用,也才會有這樣的念法。

原來是這樣念啊,小編一開始還以為是「存渣」之類的念法耶~原來完全不一樣啊!語言的文化真的是博大精深呢!

許多網友紛紛分享自己習慣的唸法,「我阿嬤都直接講簿子」、「蠢款普」、「寄金簿」、「我家都說『抔啊』,偶爾會加上寄金」、「廣東話叫紅簿仔」。

也有專業網友解答原PO的疑問,回應「口座」的由來,「口座是帳戶吧,參考半澤直樹」、「日語口座=帳戶,台灣直接使用口座的台語發音」、「口座指的是戶頭,不是存摺」、「存簿台語叫寄金簿,也是從日治時期沿用的」。

而根據常用詞辭典解釋,「口座」意指帳戶、戶頭,是源自日語的說法。除了寄金簿仔的說法,也有「手摺簿仔(tshiú-tsih-phōo-á)」的用法,原是代表金融機構發給存款人的小冊子,後而引申代表存摺。

用戶評論
搶先看最新趣聞請贊下麵專頁